top of page
検索

What is staff education that is "transmitted" in the United States?

  • 執筆者の写真: kforest0911
    kforest0911
  • 5月19日
  • 読了時間: 3分

~Build a team beyond cultural differences~


When opening a Japanese restaurant in the United States,


There are a lot of people who are worried about the "education of local staff".


Not only language barriers, but also "work consciousness", "hygienic concept", "sense of customer service", etc.


The premise is quite different from Japan.


💡 1. First of all, know that "common sense is different"


Things that are taken for granted in Japan are not understood at all in the United States.



Japanese common sense

The scene in the United States

Even if you don't tell me, I notice and move

It won't work without clear instructions

It won't work without clear instructions

I won't do it unless it's clear.

Apologize for mistakes and improve

Mistakes are more self-preseration than excuses

But this is not "low consciousness", it's just a different culture. First of all, if you don't understand that "it's natural to be different", education will not go well.


📋 2. "Text + video + demonstration" is the strongest in the manual


A checklist-type manual written in English

A short video of about 10 seconds to 1 minute

OJT that makes you remember while actually showing it

If you use these three as a set, the retention rate will increase significantly.

In particular, the video can be "the same quality for anyone who teaches",

It will also be easier to educate newcomers in the future.


💬 3. "Cultural correspondence" is also required for how to praise and pay attention


Japanese → "Of course you can do it", American → "Evaluation if you can do it"

Praise clearly when you do well

When paying attention, be sure to set the reasons and improvement plans

It's not "you're fault" but "Let's change this way"

This alone will change the motivation of the staff considerably.


🍱 Japanese-style and American-style "good point"


Japanese-style "detailed care" and "serious service spirit" are weapons.

However, the trick is to translate and convey it rather than forcing it.


✔ Simple instructions

✔ Make you memorize skills repeatedly

✔ Good behavior is immediately praised


The staff said, "It only moves as I was taught."

That's why localizing the teaching method itself is the key to success.


🧠 Summary: Staff education = ingenuity of "translation", not language


To communicate with local staff,


"Skills to understand the other person's culture" is more important than English skills.


Before lamenting that "I don't have good people",


**Why don't we think about the "system that can be raised"** together?


アメリカで“伝わる”スタッフ教育とは?


〜文化の違いを超えてチームをつくる〜


アメリカで日本食レストランを開くとき、「現地スタッフの教育」に悩む方はとても多いです。

言語の壁だけでなく、「働く意識」「衛生観念」「接客の感覚」など、日本とは前提がかなり違います。


💡 1. まず「常識は違う」と知ること

日本で当たり前のことも、アメリカではまったく通じません。

日本の常識

アメリカの現場

言われなくても気づいて動く

明確な指示がないと動かない

清掃や整理整頓は当然

明文化されてないとやらない

ミスは謝罪して改善

ミスは言い訳より自己保身

でもこれは“意識が低い”のではなく、文化が違うだけです。まず「違って当然」と理解しないと、教育はうまくいきません。


📋 2. マニュアルは「文字+動画+実演」が最強

  • 英語で簡単に書いたチェックリスト型マニュアル

  • 10秒〜1分程度の短い動画

  • 実際に見せながら覚えさせるOJT

この3つをセットで使うと、定着率が格段に上がります

特に動画は「誰が教えても同じクオリティ」にできるので、今後の新人教育もラクになります。


💬 3. ほめ方・注意の仕方にも「文化対応」が必要

日本人→「できて当然」、アメリカ人→「できたら評価」

  • よくできたときははっきりと褒める

  • 注意するときは必ず理由と改善案をセットに

  • 「あなたが悪い」ではなく「このやり方を変えよう」

これだけでスタッフのモチベーションはかなり変わります。


🍱 日本式とアメリカ式の“いいとこ取り”を

日本式の「細かい気遣い」や「真面目なサービス精神」は武器になります。ただし、それを無理やり押しつけるのではなく、翻訳して伝えるのがコツです。

✔ 指示はシンプルに✔ スキルは反復で覚えさせる✔ 良い行動はすぐ褒める

スタッフは「教えたようにしか動かない」。だからこそ、教え方そのものをローカライズすることが成功の鍵です。


🧠 まとめ:スタッフ教育=言語じゃなく“翻訳”の工夫

現地スタッフと心を通わせるには、英語のスキルより「相手の文化を理解するスキル」が大事。

「いい人材がいない」と嘆く前に、**“育てられる仕組み”**を一緒に考えてみませんか?


ree

 
 
 

Comments


bottom of page